Saturday, July 10, 2010

Dwibahasa - Taufik Batisah


Ekstra: 02 Jul 2010
Duta Minggu Ini

Resipi Dwibahasa
Taufik: Jangan Segan Bertanya Untuk Perbaiki Silap Kata


BAHASA UTUH: Taufik Batisah mahu penguasan bahasanya, baik bahasa Melayu mahupun Inggeris, sama-sama utuh. Kita akan lebih mudah mendekati orang jika penguasaan bahasa kita baik, katanya.



Belakang parang diasah lagikan tajam. Usah mudah mengaku kalah jika terasa pelat atau tidak lancar bertutur dalam bahasa Melayu. Itulah prinsip peribadi penghibur dan Idola Singapura yang pertama, Taufik Batisah, selaku salah seorang daripada lapan Duta Bahasa yang dipilih untuk melestarikan bahasa dan menggalakkan penggunaannya di kalangan masyarakat sekeliling. Ikuti temu bual bersamanya.

MINDANYA sudah fokus untuk berbahasa Melayu sedaya upaya apabila berdepan dengan wartawan Malaysia, baru-baru ini.

Namun, Taufik Batisah dipelawa pula menghadiri program sembang pagi dalam bahasa Inggeris. Yang lucunya, meskipun selalu berbahasa Inggeris, Idola Singapura itu mendapati beliau terus 'kaku membeku' untuk menjawab soalan-soalan yang diajukan sebab awal sebelum itu terpahat di ingatannya ialah kata-kata indah dalam bahasa Melayu.

'Sejak daripada peristiwa tersebut, Taufik menyedari bahawa kita harus bersedia dalam apa jua keadaan untuk beralih bahasa mengikut keperluan.

'Kalau diminta bertutur dalam bahasa Melayu, usahakan bertutur dalam bahasa Melayu yang lengkap lagi fasih. Begitu juga apabila berbahasa Inggeris. Usah dicampuradukkan.

'Penguasaan bahasa kita, baik bahasa Melayu mahupun Inggeris, mesti sama-sama utuh. Kita akan lebih mudah mendekati orang jika penguasaan bahasa kita baik,' ceritanya ketika ditemui di majlis pelancaran Bulan Bahasa 2010 di The Pod, bangunan Perpustakaan Negara, Sabtu lalu.

Taufik yang berbual lancar dengan hanya beberapa patah perkataan Inggeris disebutkan sepanjang interviu lebih 20 minit itu, terharu bercampur gementar dipilih sebagai salah seorang Duta Bahasa - usaha sulung yang diusulkan Jawatankuasa Bulan Bahasa 2010, dalam mencari contoh penyebar bahasa Melayu yang boleh diteladani masyarakat.

'Bahasa Melayu Taufik bukan 100 peratus sempurna. Kadang nak fikirkan terjemahan perkataan dalam bahasa Inggeris ke bahasa Melayu pun terpinga-pinga. Namun, bagi Taufik, ini adalah amanah yang akan Taufik jalankan untuk menggalak remaja sekarang berbahasa Melayu tanpa mencampuradukkannya dengan bahasa Inggeris.

'Diharapkan dengan adanya Bulan Bahasa, remaja kita dapat semarakkan minat pada bahasa ibunda sebab merekalah penyambung warisan. Remaja harus sedari bahawa memperjuangkan bahasa Melayu adalah tanggungjawab kita bersama. Kalau tidak orang Melayu yang melakukannya, siapa lagi?' ujar beliau dengan penuh semangat dan dedikasi.

Penguasaan bahasa Melayu beliau, kata Taufik, berada di tahap sederhana. Sewaktu menuntut di Sekolah Menengah Jurong, beliau lulus dalam bahasa Melayu tetapi hanya mencapai di dalam lingkungan gred B.

'Kalau berbual pun, dalam bahasa pasar. Sekarang ini, nak usahakan berbual secara formal. Kata orang, bahasa Johor-Riau. Apa yang penting, Taufik ingin orang ramai akur bahawa biarpun tidak sempurna pertuturan atau penulisan mereka, minat dan kemahuan untuk tekankan penggunaan bahasa Melayu merupakan semangat yang harus dibangkitkan,' jelasnya.

Taufik mendapati bahasa Melayu itu suatu aset dan berfaedah bagi kerjayanya sebagai penghibur, pencipta lagu dan penulis lirik. Sebabnya, dengan penguasaan bahasa Melayu yang mantap, lirik lebih menarik dapat dihasilkan.

BANYAK PERCUBAAN DAN KESILAPAN

Irama lagu tema Bulan Bahasa, Bahasa Menjunjung Budaya, didendangkan Taufik dengan penuh kesyahduan diiringi petikan gitar bak satu persembahan flamenco di Sepanyol. Beliau mengambil masa yang agak lama, mencuba dan membuat kesilapan sepanjang proses menggubah semula lagu tersebut di dalam dua versi - salah satu daripadanya lebih rancak dan membangkitkan keinginan untuk menari.

'Irama lagu tersebut macam lagu raya atau lagu keramaian! Emak Taufik sendiri mendengarnya dan bertanya mengapa lagunya sebegitu? Macam lagu raya. Lantas, Taufik menjelaskan bahawa semangat meriah itulah yang ingin ditonjolkan dalam lagu ini.

'Dua irama disiapkan sebab versi yang lebih rancak seperti muzik dansa itu sesuai untuk remaja. Bagaimanapun, secara peribadi, Taufik cuba sematkan ciri-ciri tradisional dan moden untuk dapatkan keseimbangan. Diharapkan semua orang dapat menikmatinya. Yang lebih penting liriknya untuk diamati,' kata Taufik lagi.

Mengarang lirik-lirik dalam bahasa Melayu merupakan satu latihan bagi Taufik yang belajar sendiri cara merangkaikan kata-kata dalam bahasa Melayu untuk dijadikan lagu.

'Apabila kita belajar sendiri, masalahnya, apabila kita salah pun kita tidak tahu. Jadi, kita tidak harus segan untuk meminta tolong. Kalau terlalu segan, kita juga yang rugi.

'Taufik banyak tanya abang, ibu dan juga teman-teman yang bukan dalam industri muzik tetapi memiliki penguasaan bahasa Melayu yang baik. Hasilnya memuaskan dan di akhir proses penciptaan, rasa bangga yang Taufik mampu melakukannya,' tambahnya, keceriaan jelas terbayang.

Pokoknya, dalam menggarap penguasaan bahasa Melayu, seseorang itu tidak harus mudah berkecil hati dengan kritikan orang lain, tambah Taufik yang akan menjayakan muzikal Fried Rice Paradise sebagai Johan, pemuda yang suka menolong orang dan senang dijadikan kawan.

'Latihan penting. Satu cara yang Taufik amalkan ialah sebutkan dengan kuat dan secara lisan apa yang kita baca dalam buku atau surat khabar. Kalau kita amalkan pembacaan sebegini, kita akan ingat sebutannya. Kita tahu penggunaannya dan ada idea untuk terapkan dalam perbualan kita. Berbual dengan teman-teman dalam bahasa Melayu juga satu latihan,' jelasnya.
*********************
APA KATA TAUFIK...

Perkataan Melayu baru yang dipelajari...:
'Penggugah' dan 'pernatar' di dalam lagu tema Bulan Bahasa, Bahasa Menjunjung Budaya. 'Penggugah' bererti pembangkit dan pernatar adalah akronim bagi naik taraf.

Perkataan Melayu yang sering digunakan:
'Usah' sering digunakan dalam penulisan lirik. Taufik tidak gunakan 'jangan' sebab usah lebih manis didengar.

No comments:

Post a Comment