Wednesday, September 25, 2013

Cabaran Singapura

Awas jalur baru yang boleh pecah belah Singapura

Chee Hean: Cabaran S'pura ialah manfaatkan kerencaman serta menggembleng tenaga pelbagai kumpulan untuk menyumbang kepada masyarakat
SINGAPURA harus berwaspada akan kemunculan garisan pemisah baru yang boleh menimbulkan ketegangan dalam masyarakat.
Ini termasuk isu kewarganegaraan, orientasi seksual dan nilai sosial, di samping isu perkauman dan agama yang sememangnya sensitif.
Timbalan Perdana Menteri, Encik Teo Chee Hean, berkata kepelbagaian suara dan pandangan semakin ketara dengan penggunaan sosial media yang berleluasa hari ini.
Cabarannya adalah memanfaatkan kerencaman itu serta menggembleng tenaga pelbagai kumpulan untuk menyumbang kepada masyarakat.
Berucap di Seminar Keselamatan Negara (NSS) yang dihadiri wakil daripada pelbagai agensi keselamatan semalam, Encik Teo berkata:
"Kita harus sedar akan ketegangan dalam masyarakat, dan pelajari cara menanganinya sebagai pegawai awam.
"Kaum dan agama kekal sensitif, dan potensi garisan pemisah lain telah timbul, termasuk kewarganegaraan, orientasi seksual, dan nilai sosial."
Dalam pada itu, Encik Teo berkata media sosial boleh menyatukan mereka yang sekepentingan tetapi ia juga boleh meluaskan jurang pandangan di kalangan warga.
"Kumpulan yang bertentangan kadang- kala membawa masuk isu perjuangan, sikap dan nilai daripada masyarakat serta negara lain dan menindihkannya ke atas fabrik sosial kita," ujar Encik Teo, yang juga Menteri Penyelaras bagi Keselamatan Negara dan Menteri Ehwal Dalam Negeri.
Cabaran bagi Republik ini adalah memanfaatkan kerencaman itu, memupuk kesefahaman, sikap saling menghormati dan kepercayaan, serta menggembleng tenaga pelbagai kumpulan kepentingan untuk giat menyumbang.
"Kita harus berusaha agar mewujudkan lebih banyak ruang bagi individu dan kumpulan menyumbang kepada masyarakat di sekeliling mereka.
"Kami berharap warga Singapura sedia menyingsing lengan bagi kebaikan semua, walaupun cita rasa individu kita mungkin tidak dapat dipenuhi dalam setiap situasi," kata Encik Teo.
Singapura juga harus waspada akan perkara yang boleh menimbulkan ketegangan dalam masyarakat serta implikasinya, lebih-lebih lagi sedang Singapura mengorak langkah ke arah baru, ujarnya.
Ekonomi juga sedang menjalani perubahan sedang Singapura kini cuba memanfaatkan peluang bagi mewujudkan pekerjaan baru untuk rakyatnya.
Sekitar 300 orang menghadiri seminar itu termasuk wakil daripada Kementerian Ehwal Dalam Negeri (MHA), Kementerian Pertahanan (Mindef), Pasukan Pertahanan Awam Singapura (SCDF), Pasukan Polis Singapura (SPF) dan Agensi Sekitaran Kebangsaan (NEA) di Orchard Hotel, semalam.
Dalam ucapannya, Encik Teo juga mengingatkan warga Singapura, kestabilan sosial, terutama sekali keharmonian kaum dan agama, yang dinikmati di sini sejak berdekad lalu tidak boleh diambil ringan.
Singapura kini berdepan dengan dinamik baru melibatkan penduduk menua, integrasi pendatang baru, serta aspirasi yang lebih tinggi, jurang pendapatan serta kos yang meningkat.
Menyentuh daya tahan negara, Encik Teo berkata pemerintah dan rakyat harus berganding bahu untuk memperkukuhnya, terutama sekali apabila berlakunya krisis dan peristiwa yang tidak diduga, seperti jerebu baru-baru ini.
"Daya tahan adalah berkenaan bagaimana masyarakat kita memberi respons, bukan sahaja bagaimana pemerintah memberi respons," ujarnya.
Oleh itu, agensi keselamatan harus mengiktiraf keinginan warga Singapura mahu memainkan peranan aktif dalam masyarakat, dan menjana tenaga itu untuk membina masyarakat yang lebih berdaya tahan.
Selain itu, Encik Teo juga memuji usaha kumpulan seperti Jamiyah Singapura dan Singapore Buddhist Lodge yang bergabung tenaga membantu golongan memerlukan kerana kerjasama seperti itu membina modal insan dan menyatukan masyarakat bagi satu tujuan bersama.
"Pemerintah mungkin tidak mempunyai jawapan atau huraian terbaik bagi setiap isu. Kadangkala, peranan kami yang paling penting adalah menghimpunkan pelbagai kumpulan demi mencari kesefahaman, atau menyalurkan tenaga mereka ke arah membina.
"Walaupun kita tidak boleh memenuhi setiap keprihatinan dan keinginan, perlu ada ruang bagi setiap warga didengar, di samping menyumbang dan membantu membentuk Singapura yang lebih baik bagi kebanyakan warga," rumus Encik Teo.

LIMA POTENSI GARISAN PEMISAH:
1. & 2. Kaum & Agama
Dua isu ini kekal sensitif dalam masyarakat majmuk Singapura 
3.Kewarganegaraan
Boleh memisahkan warga dan bukan warga

4. Orientasi Seksual
atau pergerakan lesbian , gay, dwiseksual dan pondan (LGBT)

5. Nilai Sosial
diwakili pelbagai pihak dan kumpulan

Friday, September 20, 2013

TAKKAN MELAYU HILANG DI DUNIA

Takkan Melayu Hilang Di Dunia: Realiti & Harapan

oleh Prof. dr Arndt Graf
Jabatan Pengajian Asia Tenggara
Goethe-Universiti Frankfurt

Ceramah Arif Budiman
21 September
Pusat Bahasa Melayu Singapura

Bahagian I: Pengantar - Takkan Melayu hilang di dunia

Bahagian II: Realiti - Bahasa Melayu di tengah bahasa besar yang lain

Bahagian III: Harapan untuk masa hadapan -

 Pengajian Bahasa Melayu antarabangsa terus meningkat

Bahagian I - Pengantar:
"Takkan Melayu Hilang Di Dunia"

Ucapan yang dikaitkan dengan Hang Tuah, walaupun tidak disebut dalam Hikayat Hang Tuah atau Sulalat al-Salatin (Sejarah Melayu)

Ucapan yang menandai semangat pejuang Melayu sejak tahun 1930-an

Bahasa dan budaya Melayu hendak dilestarikan

Hang Tuah dan ucapan itu sebagai simbol

Kaitan dengan Singapura: Hang Tuah -wira Melaka - Temasek

Hang Tuah...

- Merupakan wira yang sempurna (dalam konteks kurun ke-14 atau ke-15)
- Setia
- Arif, budiman dan pandai berceramah
- Menguasai dua belas bahasa (Jawa, Cina, keling, Siam, arab dll.)
- Wawasan antarabangsa
-  Kunjungan ke Chiuna, Siam, Keling, arab, Rom (Constantinople)

Dalam istilah hari ini: wira yang berwawasan global dan yang menghormati akar tempatannya

Hang Tuah di Singapura, kjurun ke-14 dan ke-21

Pada kurun ke-14:
- Pendidikan diutamakan
-Hang Tuah setia, arif, poliglot: pandai dalam 12 bahasa
Pada kurun ke-21:
- pendidikan dan pengetahuan amat penting dalam dunia globalisasi

Hang Tuah 2020: Bahasa mana yang akan menjadi relevan untuk orang Melayu? 

2013:                                               2020:
B. Melayu
B. Inggeris                                         ?
B. Cina

Kalau ekonomi Singapura semakin berwawasan global, ada peluang baru untuk orang Singapura...
Tetapi bahasa mana yang akan menjadi menarik?

Bahagian II: Realiti 

Bahasa Melayu di tengah bahasa besar yang lain

Senario I: Monopoli Bahasa Inggeris sebagai bahasa dunia, bahasa lain semua mati sebagai bahasa antarabangsa

Hujahan:
Kita semua belajar Bahasa Inggeris di sekolah.
Bahasa lain tidak perlu sebagai bahasa penghubung.
Dalam jangka panjang penterjemah semakin kurang perlu.
= sekolah sebaiknya hanya memfokuskan pada bahasa Inggeris

Senario II: Duopoli Bahasa Inggeris dan Bahasa Mandarin sebagai bahasa antarabangsa 

Hujahan:
Bahasa Inggeris tetap penting, bahasa Cina semakin naik.
Yang lain semua tidak perlu diperhatikan.
= sekolah sebaiknya hanya memfokuskan pada bahasa Inggeris dan bahasa Mandarin

Senario III: Tunggu dulu! Kajian empirikal diperlukan 
untuk mengenal pasti perkembangan trend linguistik 

Fakta 1: Pasaran terjemahan global semakin besar

2011: 30 Billion USD , pertumbuhan tahunan: 7.41%
- Sastera hanya sebahgian kecil
- Paling penting: terjemahan industri, termasuk teks produk, teks undang-undang, teks lokalisasi laman web
= bahasa asing semakin menarik dari segi ekonomi 

Fakta 2: Semakin banyak bahasa menarik untuk e-bisnes 

1990-an : Internet mula di AS, e-bisnes mula diterokai di AS= bahasa Inggeris bermonopoli
2012: 20 bahasa meliputi 90% dari potensi pasaran Internet, semakin banyak bahasa mula menjadi relevan
2012-2016: perubahan pesat, mengikut ramalan T-Index

Metodologi T-Index:
- Jumlah penduduk setiap negara di dunia (mengikut CIA World fact Book)
- Penetrasi Internet untuk setiap negara
- Pendapatan per kapita, 2012 dan 2016 (mengikut IMF), diperhatikan dari bahgian (quintile) yang paling kaya ke bawah
- Potensi daya beli di Internet untuk setiap negara
- Diperhitungkan mengikut proporsi bahasa di setiap negara (berdasarkan CIA World Fact Book)
= Potensi daya beli online untuk setiap bahasa , 2012 dan 2016

Fakta 3: Peranan bahasa Inggeris semakin menurun dalam e-bisnes global 
Global rank      Countries                             T-index 2012      Projection 2016
1                      USA                                         22.5%                15.6%
5                      UK                                           3.4%                     2.6%
11                    Canada - English                       1.5%                    1.2%
14                    India - English                           1.5%                     1.5%  
15                    Australia                                    1.4%                    1.1%
31                    South Africa - English                0.33%                  0.33%
35                    Singapore - English                    0.34%                  0.34%
36                    Nigeria - English                        0.45%                  0.71%
                                                                        31.42%                 23.38%

Sumber: T-index 2013, perhitungan sendiri

= peluang bagi penterjemah bahasa Inggeris semakin menurun secara relatif
Sebab:
a) semakin banyak negara di luar Anglosphere menggunakan Internet
b) semakin banyak negara di luar Anglo9sphere mempunyai daya beli yang meningkat
= semakin banyak teks harus diterjemahkan ke dalam bahasa bukan-Inggewris
= itu menjelaskan pertumbuhan industri terjemahan global

Fakta 4: Bahasa Mandarin naik, menjadi kelak lebih penting daripada bahasa Inggeris (?) 

Bahasa Mandarin

Global     Countries                             T-index                Projection
rank                                                       2012                      2016
2              China(!)                                 13.5%                    20.1%
17            Taiwan                                    1.3%                     1.1%
30            Hong Kong                              0.53%                  0.42%
35            Singapore - Chinese                 0.14%                  0.14%
                                                              15.47%                  21.76%
Sumber: T-index 2013, perhitungan sendiri


Peluang bagi orang Singapura:
+++ bagi orang Singapura yang berbahasa Mandarin

+++ semakin banyak orang Melayu, Indonesia, Jerman, Perancis, Afrika dll. beljar bahasa Mandarin

+++ bahasa mandarin semakin popular di sekolah di seluruh dunia

Fakta 5: Bahasa Sepanyol semakin penting kerana pembangunan di Amerika Selatan 

Bahasa Sepanyol

Global rank     Countries                   T-index            Projection
                                                            2012                 2016  
12                     Mexico                        2.0%                2.0%
13                     Spain                           2.0%                1.8%
20                     Argentina                     1.1%                1.4%
24                     Colombia                     0.67%              1.0%
38                     Venezuala                    0.41%              0.57%
                                                             6.18%              6.77%

Sumber: T-index 2012, perhitungan sendiri

Peluang bagi orang Singapura:
- ada, tetapi siapa yang menguasai bahasa Sepanyol?
- sudah ada bahasa Sepanyol di beberapa pusat bahasa universiti - bagaimana dengan Jabatan Pengajian Bahasa dan Budaya Sepanyol?
- bagaimana dengan kamus bahasa Melayu - Sepanyol ?
- bahasa Sepanyol; di sekolah?

Fakta 6: Relevansi bahasa Jerman, perancis dan jepun menurun 

B. Jerman, B. Perancis, B. Jepun

Global      Countries                        T-index        Projection
rank                                                 2012            2016  
4             Germany                           4.6%           3.9%
32           Switzerlands - German       0.36%        0.36%
33           Austria                               0.50%        0.43%
                                                        5.46%         4.69%

Sumber: T-index 2012, perhitungan sendiri

Global       Countries                       T-index      Projection
rank                                                2012          2016
6               France                           3.4%          3.2%
11             Canada - French            0.56%        0.56%
28             Belgium - French            0.23%        0.23%
32             Switzerland - French      0.12%        0.12%
                                                       4.31%        4.11%

Global      Countries                        T-index      Projection
rank                                                2012          2016
3              Japan                              6.3%          4.6%

Penurunan relatif mirip dengan bahasa Inggeris
Mencerminkan kenaikan negara berkembang dengan bahasa mereka

Peluang bagi orang Singapura yang berbahasa Jerman dll:
- semakin berkurang secara relatif

Fakta 7: Ada sejumlah bahasa dan negara lain yang semakin relevan 

Global        Countries                    T-index         Projection
rank                                              2012             2016            
7             Brazil                             3.1%             4.3%
8             Russia                            2.9%             3.6%
16           Turkey                           1.3%             1.7%
18           Iran (!)                           1.2%             1.8%
21           Poland                           1.0%             1.3%
23-34     Saudi Arabia,                 1.82%           2.39 %
              UAE, Egypt etc
26          Thailand                          0.62%           0.78%
37           Philippines                      0.43%           0.64%
                                                     12.37%         16.51%

Sumber: T-index 2012, perhitungan sendiri

+++ Peluang baharu bagi orang Singapura
- bahasa Portugis, Rusia, Arab, Parsi, Turki, Poland, Thai, Tagalog...
- universiti harus mula membangun kapasiti, sehingga bahasa baharu itu pada satu ketika nanti boleh dimasukkan di sekolah
- Jabatan Bahasa dan Budaya Portugis, Turki dll. di universiti - sudah ada?

Fakta 8: Bahasa Melayu sendiri juga semakin penting 

Perkembangan relevansi global bahasa-bahasa ASEAN, 2012 -16

Global     Countries             T-Index        Projection
rank                                    2012            2016
22         Indonesia               0.86%          1.0%
25         Malaysia                0.65%          0.66%
26         Thailand                 0.62%          0.78%
35         Singapore              0.48%          0.46%
37         Philippines              0.43%          0.64%
48         Vietnam (!)            0.30%           0.43%
103       Brunei Darussalam  0.029%        0.035%
135       Laos                       0.0059%      0.0095%
158       Myanmar(!)            0.0027%       0.0021%
199       East Timor              0.00011%     0.000096%
                                            3.38%           4.02%

Sumber: T-Index 2012, perhitungan sendiri

+++ Peluang bagi orang Singapura :
- Indonesia, Malaysia termasuk 'negara besar' di ASEAN
- relevansi bahasa Melayu / Indonesia terus meningkat
- Perkembangan ekonomi di Nusantara membantu bahasa Melayu

Bahagian III: Harapan masa hadapan - Pengajian Melayu antarabangsa semakin meningkat 


beberapa edisi Hikayat Hang Tuah dalam bahasa Jerman.
Terjemahan pertama oleh Hans Overbeck terbit pada tahun 1922


Definisi: Apa itu Pengajian Melayu? 

Pengajian Melayu = Pengajjian tentang Dunia Melayu 

Dunia Melayu: Nusantara (Indonesia, Malaysia, Brunei, Singapura, Selatan Thai, Selatan Filipina, Timor Leste)
Faktor penting: agama Islam
Bahasa Melayu / Indonesia, Jawa, Minang, Batak, Aceh, Iban, Tausug dll.
Persuratan, kesusasteraan, sastera, pengajian teks, filologi, retorik, teks media
Sejarah
Sosio-budaya / kesenian

Dalam teori... 
- globalisasi membawa pertukaran yang semakin intensif : idea, orang, dan bahan
- ekonomi sebagai faktor penggerak
- semakin banyak persentuhan antara bahasa dan budaya yang berbeza
- pengajian kawasan (pengajian bahasa dan budaya) semakin relevan
- MAKA: juga Pengajian Melayu (-Indonesia) semestinya semakin berkembang


Dalam kenyataan: Dunia Melayu sebagai salah satu pusat ekonomi dunia 

Asia Tenggara pada malam hari: 
- Bangkok
- Semenanjung Malaysia
- Brunei
- Jawa
- Manila

= pusat-pusat ekonomi
= MAKA:  Pengajian tentang Malaysia, Brunei, Indonesia, Thailand dan Filipina
                  semestinya berkembang di semua negara maju lain

Kajian Kes: 4 kelompok sistem pendidikan tinggi di Eropah 

1) Kelompok 1: berorientasikan pasaran sahaja (contoh: UK)
2) Kelompok 2: berorientasikan pasaran, namun dengan tradisi peranan kerajaan dalam agenda
                          penyelidikan (contoh: Belanda)
3) Kelompok 3: berorientasikan pertimbangan politik dengan sistem pemerintahan sentralis
                          (contoh: Perancis, Itali, Rusia)
4) Kelompok 4: berorientasikan pertimbangan politik, dengan sistem pemerintahan federal
                         (contoh: Jerman)

Persoalan dasar : Bagaimana dan mengapa Pengajian Melayu berkembang pada zaman 
                               globalisasi? 


Kelompok I: Pengajian Melayu dalam sistem pendidikan berorientasikan pasaran sahaja

SOAS
University of London

satu-satunya universiti di U.K. yang masih menawarkan bahasa Indonesia/ Melayu

Kenyataan empirikal : Pengajian Melayu di U.K. 

- 1930an: U.K. mempunyuai hegemoni global dalam Pengajian Melayu (Semenanjung)

- 1970an: orientasi pada Indonesia

- SOAS 2000an: tiada pustakawan yang berbahasa Melayu (hanya British Library masih ada kurator yang ahli)

- SOAS 2011 : dua posisi profesor bersara dalam Pengajian Melayu tidak diisi lagi

- Hull 2000an: Pengajian Asia Tenggara di Hull ditutup dan dipindah ke Leeds, bahasa Melayu di Leeds ditutup

- U.K. 2010an: enrolmen dalam Pengajian Melayu menurun drastis

- Penurunan Pengajian Melayu di U.K. di tengah arus globalisasi - sesuai dengan ramalan teoretis?

Sebab-sebab untuk perkembangan Pengajian Melayu di U.K. merudum

1. Proses dekolonisasi belum selesai:
"great-grandfathers were in Malaya - why should we?" - persepsi lama mengambil pandangan pada Malaysia kini yang amat maju

2. 1970an: Re-orientasi pada Indonesia: pada awalnya bermanfaat daripada tema-tema pembangunan, namun Indonesia sudah semakin keluar dari kelompok negara membangun

3. 10 tahun imej Indonesia yang buruk (2000-), 9/11, gempa bumi, tsunami, flu burung, SARS, korupsi, macet di Jakarta, perang saudara, wacana "failing state"...

4. Globalisasi bagus untuk penutur asli bahasa Inggeris -
kenapa belajar LOTE (languages other than English)?

5. Tuisyen yang tinggi : pelajar Inggeris boleh studi ke Jerman dan Perancis, semua percuma, kenapa harus ke SOAS?

= permintaan menurun, penawaran juga 

Kelompok II : Berorientasikan pasaran, namun negara membiayai penyelidikan berterusan tentang Dunia Melayu (contoh: Belanda) 

- 1930an: monopoli dalam Pengajian Indonesia

- 1950an: persaingan dengan A.S.

- 1980an: Pengajian Indonesia masih ada di Leiden, Ultrecht, Amsterdam/ perpustakaan dan pusat penyelidikan yang kuat (KITLV etc.)

- 1990an/ 2000an: "proses konsentrasi": Leiden sebagai satu-satunya pusat

- 2000an : staf di Leiden semakin menurun: dari 12 ke 8 ke 6 ke 4 ke ...

- 2010an: Wacana tentang KITLV: akan ditutup  - dipindah- digabungkan (belum selesai)???

Sebab-sebab penurunan minat pada Pengajian Melayu/ Indonesia di Belanda 

1. Proses dekolonisasi belum selesai:
Hindia Belanda yang lama: "menarik" - indonesia pasca 45: "masalah sosial" - Malaysia yang maju kurang diperhatikan, dan  juga sukses-sukses di Indonesia kurang

2. Globalisasi menarik -
namun asosiasi positif dengan China, bukan Asia Tenggara: banyak pelajar di Jabatan Pengajian Cina

3. Imej Indonesia pasca-45 tidak positif 

4. Pengajian Melayu terus diperkecilkan kerana jumlah alumni kurang: sistem pendidikan tinggi yang berorientasikan pasaran

5. Pemerintah (melalui Akademi sains)( masih memelihara perpustakaan di KITLV dan sejumlah penyelidik

= permintaan menurun, penawaran juga

Kelompok III: berorientasikan pertimbangan politik, sistem sentralis

- Perancis: paris (INALCO; EHESS dll), La Rochelle, Le Havre

- Rusia: St. Petersburg + Moscow

- Itali: Napoli

Kelompok III: kebersamaan

- Tiada sejarah penjajahan di Dunia Melayu: 
Dulu pusat-pusat ini kecil berbanding dengan London dan Leiden

- Melihat realiti ekonomi baharu di Asia Tenggara: 
jika pemerintah pro-aktif (contoh: Perancis)

- Pengajian Melayu sebahagian dari persepsi diri sendiri sebagai kuasa dunia:
tentu mesti ada Pengajian Melayu

- Sistem pendidikan tinggi cukup tidak fleksibel:
syok-syok seperti krisis Asia tiada impak langsung pada Pengajian Melayu

- Liputan meduia tentang Asia Tenggara berbeza: kerana bahasa media yang berbeza

Olga Vasilevskaya, asal Moscow, - pemenang PABM 2007
                                                    - setiap tahun peserta yang cemerlang dari Rusia
                                                    - mencerminkan pengajian Melayu yang cemerlang
                                                   - minat tinggi dan simpati besar untuk Dunia Melayu
                                                     ( sama-sama bukan Anglosphere)  

Peranan negara dalam kelompok III

Pemerintah pusat sebagai pemain strategik: 

- "meliputi dunia": pengetahuan pengajian kawasan untuk tujuan politiuk, pertahanan, ekonomi

- universiti dan pusat penyelidikan dibiayai penuh (CNRS, Russian Academy of Sciences)
  (CNRS- Centre National De La Recherche Scientifique)

- visi jangka panjang, minat para pelajar tidak boleh sampai menghapuskan bidang studi penting tertentu

- masalah: perkembangan dan perubahan Pengajian Melayu harus melalui sistem politik

- Ramalan:Perancis, Rusia akan tetap berminat pada Asia Tenggara. Pengajian Melayu akan tetap berkembang


Tuesday, September 17, 2013

semangat pada bahasa ibunda


MASIH CERDAS: Selepas tiga bulan dirawat di hospital akibat jatuh, Dr Muhd Ariff masih cukup jelas mengupas pelbagai idea mengenai bahasa, sastera dan budaya. Di bekalang ialah isteri beliau, Hajah Sarinah Haniff. - Foto MOHD RAMAN DAUD

Usah kendur semangat juang

Ke manakah perginya semangat pada bahasa ibunda? Bermula dengan Bulan Bahasa 1962 sehingga kini, Dr Muhd Ariff Ahmad, berkongsi pandangannya dengan MOHD RAMAN DAUD (raman@sph.com.sg)
SEWAKTU memperjuangkan kemerdekaan di Tanah Melayu dan Singapura, bahasa Melayu sering dilaungkan sebagai penyatu rakyat.
Menurut tokoh penting dalam gerakan bahasa Melayu sejak tamat Perang Dunia Kedua, Pendeta Dr Muhd Ariff Ahmad, 89 tahun, semangat bahasa Melayu ketika itu bukan hanya didukung oleh semangat para pejuangnya.
Kegiatan bahasa, terutama pada sastera, filem dan muzik begitu pesat berkembang terutama di Singapura dalam zaman menuntut kemerdekaan.
Tetapi kini?
"Sejak Minggu Bahasa yang pertama pada 1962 iaitu lebih setengah abad, saya dapati semangat tadi kian kendur sekarang," katanya.
Bahasa Melayu merupakan Bahasa Kebangsaan dan antara empat bahasa rasmi Singapura (Inggeris, Mandarin dan Tamil).
"Sebagai Bahasa Kebangsaan, bahasa Melayu menepati apa yang disebut oleh para bahasawan sebagai 'lingua franca' atau bahasa perhubungan serantau untuk urusan dagang iaitu dalam zaman sebelum dan sesudah penjajahan Barat.
"Buku ilmu termasuk agama, surat-menyurat dan perjanjian antara raja-raja Melayu dengan pihak penjajah tertinta dalam bahasa Melayu," hujahnya.
Memandangkan Singapura berjuang untuk berada dalam Persekutuan Malaysia, maka sekali gus kedudukan bahasa Melayu di pulau ini turut diangkat sebagai bahasa penyatuan iaitu Bahasa Kebangsaan.
Namun, selepas keluar dari Malaysia yang membawa kepada kemerdekaannya pada 9 Ogos 1965, bahasa Inggeris menjadi bahasa utama di Singapura untuk menakat. Timbul pula suasana 'peminggiran' bahasa-bahasa ibunda.
KEBIASAAN MERUGI
"Mujur ada dasar Dwibahasa yang mewajibkan warga Singapura menguasai bahasa Inggeris dan bahasa ibundanya.
"Sayangnya, sudah menjadi kebiasaan orang untuk memilih yang mudah saja iaitu yang menyenangkan. Jadi lama-kelamaan penggunaan bahasa Inggeris terbawa-bawa dalam semua ruang lingkup, terutama di rumah sehingga dalam minit mesyuarat badan Melayu/Islam," kata beliau dalam satu wawancara menilai suasana dan kesan jiwa masyarakat pada bahasa Melayu.
Boleh dikatakan Dr Muhd Ariff, guru dan pensyarah di Maktab Perguruan (kini Institut Pendidikan Kebangsaan, NIE) sejak 1980, merupakah satu-satunya tokoh di sini yang masih hidup di antara generasi pejuang bahasa Melayu yang bermula dengan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu (KBPM) Pertama di Hotel Seaview, Katong.
Hal ini diakui oleh Profesor Emeritus Dr Abdullah Hassan yang telah mengumpulkan sejarah mengenai KBPM.
"Bahasa menunjukkan bangsa. Maknanya, pada bahasa ada nilai budayanya. Jadi, apabila kita sudah terbiasa dengan bahasa Inggeris menyebut diri sebagai I atau me dan orang lain sebagai you, maka perlahan-lahan terjejas adab kita. Pernah terdengar anak muda kita menyapa orang tua dengan 'kamu'?" hujah Dr Muhd Ariff.
MERAKYATKAN BAHASA
Dr Muhd Ariff, yang lebih terkenal dengan panggilan Cikgu Ariff, ingin membetulkan tanggapan bahawa bahasa Melayu bukan saja untuk elit.
"Saya pelik bila mendengar bahawa bahasa Melayu untuk elit. Padahal kita tahu semakin banyak elit kita tidak tahu berbahasa Melayu. Jadi, tidak tepat menyebut Bulan Bahasa bertujuan meluaskan penggunaan bahasa ibunda daripada elit kepada orang ramai. Sebenarnya, bahasa adalah untuk semua, tidak kira elit atau bukan," terangnya.
Beliau menyatakan Bulan Bahasa bertujuan memastikan bahasa baku disebarluaskan.
"Sayangnya, orang terkeliru dengan erti bahasa baku. Seolah-olah ia sekadar sebutan baku saja. Itupun ada kesilapan iaitu asal hujung perkataan ditukar daripada 'e' kepada 'a' - itu sudah baku. Sebenarnya baku bukan saja sebutan, tetapi penggunaan ayat atau nahu yang betul dan pemilihan istilah dan kekata yang tepat," ujarnya.
Sebelum Bahasa Baku yang disepakati Brunei, Indonesia dan Malaysia lewat sidang kerantauan, Majlis Bahasa Brunei, Indonesia dan Malaysia, sudah ada bahasa baku iaitu bahasa sekolah yang bermula daripada Maktab Perguruan Sultan Idris (SITC), Tanjung Malim.
"Para pensyarah dan guru pelatih SITC datang dari pelbagai pelosok Malaya, Singapura dan Borneo termasuk Brunei. Demi memastikan penggunaan bahasa yang standard, maka timbullah konsep bahasa sekolah yang diajarkan di negeri-negeri tersebut," jelas Cikgu Ariff.
Hujahnya, orang Melayu sebenarnya insan pragmatik kerana bahasa baku membolehkan 'sebut sebagaimana dieja' iaitu sistem fonetik.
"Lain halnya dengan bahasa Inggeris yang menggunakan sistem fonemik. Misalnya kekata but disebut bat tetapi put tidak pula disebut 'pat' tapi 'put'.
"Namun, memelihara bahasa bonda bukan masalah orang Melayu saja. Masyarakat Cina dan India juga mengalami masalah untuk mengekalkan bahasa ibunda masing-masing dalam suasana dominan bahasa Inggeris," tegasnya.

"Bahasa menunjukkan bangsa. Maknanya, pada bahasa ada nilai budayanya. Jadi, apabila kita sudah terbiasa dengan bahasa Inggeris menyebut diri sebagai 'I' atau 'me' dan orang lain sebagai 'you', maka perlahan-lahan terjejas adab kita. Pernah terdengar anak muda kita menyapa orang tua dengan 'kamu'?"
- Pendeta Dr Muhd Ariff Ahmad.

Lee Kuan Yew


RASA PUAS: Encik Lee berasa bernasib baik kerana mencapai usia 90 tahun dan berasa puas dapat melihat Singapura mencapai kemajuan. - Foto SPH

Lee Kuan Yew: Saya puas lihat Singapura maju

MANTAN Perdana Menteri Lee Kuan Yew berkata beliau mendapat kepuasan terbesar melihat Singapura mencapai kemajuan.
Beliau juga memberitahu akhbar The Straits Times dalam wawancara menerusi e-mel sempena ulang tahunnya ke-90:
"Saya bernasib baik berupaya mencapai usia 90 tahun."
Encik Lee dilahirkan pada 16 September 1923 di sebuah rumah di Kampong Java Road. Beliau merupakan anak sulung seorang pekerja Shell dan seorang suri rumah.
Sepanjang tempoh sembilan dekad, kehidupannya dipenuhi detik bersejarah termasuk era kemelesetan, penjajahan Jepun, zaman darurat, penyatuan dan perpisahan dengan Malaya, dan perjalanan Singapura daripada negara Dunia Ketiga kepada Dunia Pertama.
Beliau memainkan peranan penting dalam peristiwa penting khususnya dari tahun 1959, apabila beliau menjadi Perdana Menteri Singapura yang pertama, hingga menjadi tokoh berperseptif yang dihormati dunia.
Encik Lee berundur sebagai Perdana Menteri pada 1990 dan dari Kabinet pada 2011.
Bercakap kepada The Straits Times menjelang hari lahir Encik Lee, Perdana Menteri Lee Hsien Loong berkata pencapaian paling besar bapanya ialah membina sebuah negara yang "tiada siapa percaya boleh dilakukan".
"Pembangunan negara (sesuatu proses) tidak akan tamat, namun Singapura tidak berada di sini tanpa Encik Lee," kata Perdana Menteri Lee.
Ditanya apa pengajaran paling penting yang perlu dipelajari daripada kehidupan bapanya, Perdana Menteri Lee berkata:
"Anda perlu tahu apa yang anda ingin lakukan, dan bukan sekadar mengikuti apa yang orang lain cadangkan atau apa yang orang ramai katakan.
"Beliau juga berupaya meyakinkan orang lain agar mengikutinya, dan akhirnya kita bersama-sama dapat mencapai lebih daripada apa yang kita bayangkan."
Sempena sambutan hari lahir Encik Lee Kuan Yew, beberapa acara awam dianjurkan.
Awal bulan ini, masyarakat Cina memberikan penghormatan kepada Encik Lee atas sumbangan beliau kepada usaha menggalak penggunaan dwibahasa dan hubungan antara Singapura dengan China.
Satu lagi acara berhasil mengumpul dana $200 juta bagi menyokong inisiatif pendidikan Universiti Nasional Singapura dan Universiti Teknologi dan Reka Bentuk Singapura.
Semalam, satu sidang sehari telah dianjurkan Sekolah Pengajian Dasar Lee Kuan Yew di Hotel Shangri-La.
Dekan pusat pengajian tersebut, Profesor Kishore Mahbubani, berkata sidang itu membincangkan idea-idea Encik Lee seperti pembangunan undang-undang dan usaha membina perkhidmatan awam terbaik, yang telah menyentuh pelbagai dimensi kehidupan rakyat Singapura.
Encik Lee sendiri, dalam bukunya, One Man's View Of The World, yang diterbitkan pada bulan lepas merumuskan perkara-perkara tersebut:
"Bagi saya, saya telah lakukan apa yang saya ingin lakukan dengan sebaik-baik keupayaan saya. Saya amat berpuas hati."

"Bagi saya, saya telah lakukan apa yang saya ingin lakukan dengan sebaik-baik keupayaan saya. Saya amat berpuas hati."
- Encik Lee Kuan Yew ditukil daripada bukunya, One Man's View Of The World, yang terbit bulan lepas.
"Anda perlu tahu apa yang anda ingin lakukan, dan bukan sekadar mengikuti apa yang orang lain cadangkan atau apa yang orang ramai katakan. Beliau juga berupaya meyakinkan orang lain agar mengikutinya, dan akhirnya kita bersama-sama dapat mencapai lebih daripada apa yang kita bayangkan."
- Perdana Menteri Lee Hsien Loong tentang pengajaran daripada kehidupan bapanya, Encik Lee Kuan Yew.

BIG IDEAS of LKY

PRESENTATION BY AMBASSADOR-AT-LARGE BILAHARI KAUSIKAN AT A CONFERENCE ON “THE BIG IDEAS OF MR LEE KUAN YEW” on 16 SEPT 2013.

News
Tue 17 Sep 2013
Topics
Singapore
Share this article
Email
Facebook
Twitter
The Lee Kuan Yew School of Public Policy organized a conference on "The Big Ideas of Mr Lee Kuan Yew" to commemorate his 90th birthday which is today. This contribution is by Mr Bilahari Kausikan who was until recently Permanent Secretary at the Singapore Foreign Ministry. He is now Ambassador-at-Large.
“There is something more than a little incongruous about tagging a conference "The Big Ideas of Mr Lee Kuan Yew". The term 'big ideas' generally connotes some overarching framework or theory. Yet he once told a journalist: "I am not great on philosophy and theories. I am interested in them, but my life is not guided by philosophy or theories. I get things done …." This is particularly so with regard to his approach to geopolitics and international relations, an area to which more than a fair share of nonsense has been attached under the guise of theory. It is more appropriate to talk about Mr Lee’s approach towards international relations and geopolitics.
An international relations theorist would no doubt call Mr Lee a realist. But no simplistic label can do justice to the eclectic complexity of his approach towards international relations and geopolitics. I suspect that if anyone were foolhardy enough to ask Mr Lee which of the main schools of international relations -- realism, institutionalism, liberalism, constructivism -- most influenced him, his reply, if he were in a good mood and if he had even heard of these theories, would be 'all of the above and none of the above'.
Mr Lee is above all an empiricist. He saw the world for what it is and never mistook his hopes or fears for reality. Mr Lee is not devoid of idealism. After all, he risked his life in the struggle against the communist United Front for ideals. Still he knew that in world affairs, as in all fields of human endeavour, not all desirable values are compatible or can be simultaneously realised.
I think Mr Lee would not, for example, disagree with the proposition that a world governed by international law and international organizations would be preferable for a small country like Singapore. But he would certainly question whether a world of sovereign states of vastly disparate power could really ever be such a world. He understood that international order is the prerequisite for international law and organization. So while you may work towards an ideal and must stand firm on basic principles, you settle for what is practical at any point of time, rather than embark on Quixotic quests.
Mr Lee's 'big idea' was Singapore. On that he always thought big: Singapore as we know it today would not otherwise exist. In so far as any central organizing principle infused his geopolitical thinking, it is a laser-like focus on Singapore's national interest. He saw the world canvas whole. But unlike too many self-styled 'statesmen', Mr Lee never succumbed to the temptation of capering about on the world stage for its own sake. When he expressed an opinion, it was always to some purpose, even though the purpose may not always have been immediately apparent to everyone. He looked at the world strategically with a broad and long term vision; he played chess not draughts.
His geopolitical thought is based on an unsentimental view of human nature and power; a view shaped by experience, particularly, as he on several occasions has said, his experience of the Japanese occupation. His analyses are characterized by the hard headed precision with which he zeroed in on the core of any situation, undistracted by the peripheral. He expressed his ideas directly without cant of any kind.
This is harder to do than you may think and consequently rare. Fluffy thought and weasely expression are more usual in diplomacy and the analysis of international relations. For proof of the scarcity of clear thinking on international issues, just peruse the op-ed and international news pages of any major newspaper with an objective eye. And consider, for example, the many knots western commentators and policy-makers have tied themselves into over Iraq, Afghanistan, Egypt and now over Syria. Wishful, ideologically driven thinking, loose talk and the advocacy of impossible or incompatible goals abounds.
The disciplined clarity of his thought and expression was one of the primary sources of the influence Mr Lee wielded, disproportionate for the leader of a small country like Singapore. His views were valued because they were unvarnished and gave a fresh and unique perspective. He said things that leaders of much larger and more powerful countries may well have thought and may have liked to say, but for one reason or another, could not themselves prudently say. And so he made Singapore relevant. His support for the Vietnam war at a time when it was politically unpopular -- a war he believed unwinnable but nevertheless vital to buy time for non-communist Southeast Asia to put its house in order -- being a case in point, as was his support for the US presence in East Asia long before it became fashionable in our neighbourhood.
Mr Lee once memorably said that he was interested in being correct rather than being politically correct. Naturally, he was not always correct. International developments are intrinsically unpredictable and nobody can ever be always correct. But he was more often than not on target and when he was not, was never too proud to change his position. So when he spoke even great powers listened. They may not always have liked what they heard, but they listened and more importantly, sometimes acted on what they heard. In his memoirs Mr Lee has recounted his 1978 meeting with Deng Xiaoping and how he got him to drop Chinese support for communist insurgencies in Southeast Asia. So let me tell you a less well known story.
In 1981, at the International Conference on Kampuchea held at the UN, the US was poised to sell out Singapore's and ASEAN's interests in favour of China's interest to see a return of the Khmer Rouge regime. The then Assistant Secretary of State in charge of China policy even threatened our Foreign Minister that there would be "blood on the floor" if we did not relent. We held firm. The next year, Mr Lee travelled to Washington DC and in a meeting with the Senate Foreign Relations Committee, described America’s China policy as 'amateurish'. Word rapidly spread. As the young desk officer who took notes for that meeting, I was bemused by the spectacle of the Assistant Secretary frantically scrambling to find out what exactly Mr Lee had said. I don't know if it was coincidental, but the very next year the Assistant Secretary in question was appointed Ambassador to Indonesia; an important position, but one in which he no longer held sway over China policy. And when his new appointment was announced, the gentleman anxiously enquired through an intermediary if Mr Lee had told then President Soeharto anything about him. He was reassured and served honourably in Indonesia.
I do not recount this incident in US-Singapore relations merely for the trite and possibly redundant purpose of illustrating Mr Lee's influence. The moral of the story is his approach to diplomacy; an approach which he hammered into the Ministry of Foreign Affairs, but which is not sufficiently understood by the general public or even some sections of our establishment. Diplomacy is not about being nice, polite or agreeable. It is more fundamentally about protecting and promoting the country's interests, preferably by being nice but if necessary by other appropriate means.
In 1968, Mr Lee turned down a direct appeal by former President Soeharto to pardon two Indonesian marines who had been sentenced to death for planting a bomb during Konfrontasi that killed several Singaporeans. He could not have done otherwise without conceding that the small must always defer to the big and irretrievably compromising our sovereignty. A Jakarta mob then sacked our Embassy and threatened to kill our Ambassador. But a few years later in 1973, he did not shy away from placing flowers on the graves of the two marines. Both actions -- standing firm on fundamental principle even at risk of conflict and making a gracious gesture once the principle had been established -- were equally important in setting the foundations of the relationship we today enjoy with Indonesia. He once told an Israeli general who had helped start the SAF that Singapore had learnt two things from Israel: how to be strong, and how not to use our strength; meaning that it was necessary to get along with neighbours and that no country can live in perpetual conflict with its neighbours.
But Mr Lee had no illusions about the challenges facing a Chinese majority Singapore permanently situated in a Southeast Asia in which the Chinese are typically a less than fully welcome minority. His greatest mistake was perhaps, during the period when Singapore was part of Malaysia, to underestimate the lengths to which the Malaysian leadership would go to defend Malay dominance and privileges and led to what was politely termed 'Separation'. But it turned out well for us, better in all probability than if we had remained in Malaysia. At any rate, it was not a mistake that he would ever make again.
The basic issue in Singapore's relations with our neighbours is existential: the implicit challenge a successful Chinese majority Singapore organized on the basis of multiracial meritocracy by its very existence poses to contiguous systems organized on different and irreconcilable principles. This is sometimes dismissed as 'historical baggage' that will fade with time. But it is really about the dynamic between two different types of political systems which once shared a common history but have since evolved in very different directions. It is not easy to envisage the fundamental differences ever fading away, even if time blunts their sharpest edges.
Still, even when differences were at their keenest, it did not prevent Mr Lee from working with Malaysia (and Indonesia) based on the pragmatic pursuit of common interests. It is no secret that the relationship between Mr Lee and Dr Mahathir the former Prime Minister of Malaysia, was often testy and fraught with history. Less well known is the fact that until the 2010 agreement on railway land, the most significant Singapore-Malaysia agreement since our independence was the 1990 Water Agreement concluded between Dr Mahathir and Mr Lee, then still Prime Minister. Among other things, it provided for the construction of Linggiu Dam.
The incongruity of Singapore in Southeast Asia is the central geopolitical reality from which flowed the constants in Mr Lee's approach towards geopolitics and key decisions. These include, among other things: the early investment in ASEAN as a stabilizing mechanism at a time when it was still uncertain whether ASEAN would survive; his emphasis on balance and the imperative of involving all major powers in regional affairs rather than acquiesce in 'regional solutions to regional problems'; the necessity of anchoring the US presence in Southeast Asia, including the offer of the use of our facilities after US forces were no longer welcome in Subic Bay and Clark Airbase in the Philippines; the decision to look forwards in relations with Japan and to forgive if not forget, despite his own bitter experiences during the Japanese occupation; never giving up on India despite his continuing scepticism about its governance; a non-ideological approach to working with the former Soviet Union whenever possible, despite his anti-communism; and the decision to be the last Southeast Asian country to establish formal diplomatic relations with China despite his early recognition of the inevitable growth of China's influence and the close personal relations he enjoyed with many Chinese leaders.
No leader, however personally brilliant an individual, can be internationally influential if he only leads a barren rock. Mr Lee was influential because Singapore is successful. The core operating principles Mr Lee established still form the basis of our foreign policy, although of course their application is continually adjusted to changing circumstances. This should not be surprising since we cannot choose our geopolitical situation and small countries have limited options. But the question inevitably arises: can we continue to be internationally effective and relevant in a post-Lee Kuan Yew era?
Many years ago, the Ministry of Foreign Affairs commissioned a study on how Singapore could continue to have a close relationship with China after Mr Lee's network of personal contacts with Chinese leaders was no longer available. I must emphasize that the study was not conducted by a Foreign Service Officer because after lengthy consideration, the conclusion was - have more Lee Kuan Yews!
This was not exactly very helpful. But I am not entirely pessimistic. Mr Lee relinquished executive authority more than twenty years ago; we have in effect already been in a post-Lee Kuan Yew era for quite some time. There will never be another Lee Kuan Yew. But we are still and can remain internationally relevant so long as Singapore is successful and we do not lose the habits of mind – supple, pragmatic, disciplined and unsentimental long-term thinking focused on the national interest – the core principles and the clarity of expression that Mr Lee instilled in what is today a far more institutionalized foreign policy system. So long as we retain this edge, our views will continue to be sought by countries large and small, many of whom seek to emulate our policies.
It is however not to be taken for granted that we can in fact retain this edge. Domestic politics in Singapore is becoming more complicated. Foreign policy will sooner or later be the subject of domestic debates. This is not necessarily a bad thing provided -- and this is a crucial condition -- foreign policy debates occur within nationally agreed parameters of what is and is not possible or desirable for a small country. This is difficult under the best of circumstances and even more difficult for a country with only a very short shared history.
Already and all too often I see the irrelevant or the impossible being held up as worthy of emulation; I see our vulnerabilities being dismissed or downplayed; and I see only a superficial understanding of how the world really works in civil society and other groups who aspire to prescribe alternate foreign policies. Most dangerously of all, I see the first signs, as yet still faint but alas, unmistakable, of failure by some to resist the temptation to use foreign policy as a tool of partisan politics. Whatever the dissatisfaction with the government, however great the desire for change, Singaporeans should not lose sight of the old adage, somewhat clichéd but not invalid: domestic politics should stop at water's edge. Even the biggest and most powerful of countries disregards this to their cost and chagrin; for small countries disregard could prove fatal. Fortunately the situation is not yet irreversible.”

Monday, September 2, 2013

Bulan Bahasa Untuk Masyarakat

BULAN BAHASA

'Bulan Bahasa untuk masyarakat, bukan golongan elit sahaja'

Zaqy pergiat usaha lenyapkan tanggapan salah Bulan Bahasa adalah acara elitis yang libatkan golongan sasterawan dan cendekiawan sahaja
ADA persepsi Bulan Bahasa merupakan acara elitis yang melibatkan segelintir golongan seperti sasterawan dan cendekiawan sahaja.
Lantaran itu, apabila beliau dilantik Pengerusi Bulan Bahasa tahun lalu, Encik Zaqy Mohamad mempergiatkan usaha melenyapkan persepsi tersebut.
"Kami telah cuba 'memasyarakatkan' sambutan Bulan Bahasa dengan melibatkan segenap lapisan masyarakat, daripada golongan pelajar, sasterawan kepada masyarakat umum," kata Encik Zaqy yang diwawancara Berita Harian sempena Bulan Bahasa 2013.
Tahun lalu, pihak penganjur 'turun padang' ke Geylang Serai untuk menyemarakkan dan memupuk kesedaran mengenai Bulan Bahasa.
Mereka melakukan perkara yang sama semalam, menjelang Bulan Bahasa yang bakal dilancarkan pada Sabtu ini.
Sementara itu, lebih ramai Duta Bahasa dilantik daripada pelbagai bidang termasuk media, muzik, dan seni.
Tahun ini, buat julung-julung kalinya, seorang personaliti sukan, Shahril Ishak, dilantik sebagai Duta Bahasa.
Selain kapten pasukan bola sepak SingaXII itu, tiga lagi yang dilantik ialah aktivis teater Aidli Alin Mosbit, selebriti Nurul Aini dan penyanyi Siti Zahidah Fadil.
Tema kempen Bulan Bahasa tahun ini ialah 'Ilmu, Budaya, Mesra' yang mengajak masyarakat menggunakan bahasa Melayu dalam pelbagai konteks.
Contohnya, bahasa Melayu masih digunakan untuk menimba ilmu dalam agama dan pengajian bahasa Melayu.
Selain itu, bahasa juga memang berkait rapat dengan budaya. Bahasa memaparkan tata tertib, elok budi serta budaya lelulur masyarakat.
Di samping itu, bahasa Melayu juga menjalin kemesraan di kalangan penuturnya.
Hari ini, pantun dan puisi masih digunakan dalam majlis-majlis rasmi.
"Tahun ini, kami ingin menonjolkan bahasa Melayu itu serba guna dan masih relevan dalam konteks kehidupan kita hari ini," kata Encik Zaqy.
Menurut Encik Zaqy, tema kali ini memaparkan aspirasi bagi bahasa Melayu.
"Selalunya, apabila kita bincangkan mengenai bahasa Melayu, seolah-olah kita mengenang kembali kepada satu zaman silam.
"Kini tiba masanya kita pandang ke hadapan kerana bahasa telah berubah mengikut peredaran masa. Bahkan, pakar bahasa Melayu juga sering mengemas kini konteks pengunaan bahasa," kata Encik Zaqy, yang akur bukan pakar bahasa Melayu.
Setelah lebih dua tahun bekerja rapat dengan pakar-pakar bahasa Melayu untuk menjayakan Bulan Bahasa, Encik Zaqy berkata pengalaman itu merupakan suatu yang amat bermakna baginya.
"Sejak hari pertama lagi saya menjadi pengerusi Bulan Bahasa, saya tahu saya bukanlah pakar tetapi pengalaman ini telah membuat saya lebih rendah hati, apatah lagi dikelilingi mereka yang pakar dan minat dalam bahasa Melayu seperti Cikgu Naim (Daipi)," kata Encik Zaqy.
Beliau melihat peranannya sebagai penggembleng tenaga pelbagai pihak.
Menyentuh kejayaan Bulan Bahasa sebagai kempen, Encik Zaqy berkata satu kayu ukur dari sudut kuantiti - berapa ramai yang menyertai kegiatan Bulan Bahasa.
Tahun lalu, sekitar 9,000 peserta terlibat dalam sekitar 50 projek Bulan Bahasa 2012 dalam tempoh tiga hujung minggu.
Encik Zaqy meluahkan harapannya agar bilangan penyertaannya meningkat lagi tahun ini.
Tetapi pihaknya tidak mahu lihat dari satu sudut sahaja.
Tahun ini, beliau berkata satu faktor penting ialah adanya rakan-rakan yang dapat mengelolakan program dalam jangka panjang.
"Ini penting kerana kami ingin memastikan acara bahasa dapat bertahan dalam jangka masa panjang, bukan sekali sahaja semasa Bulan Bahasa.
"Kami perlu beri sokongan kepada mereka dan membantu membangun keupayaan mereka," kata Encik Zaqy.
Bulan Bahasa pertama kali dilancarkan pada 1988 oleh Majlis Bahasa Melayu Singapura (MBMS) untuk menggalakkan masyarakat Melayu menggunakan bahasa Melayu dalam kehidupan seharian.
Sejak 2010, Bulan Bahasa menjadi acara tahunan, berbanding sekali dalam dua tahun sebelum itu.
Pada pendapat Encik Zaqy, ini bermakna kegiatan bahasa kini dapat dianjurkan secara lebih konsisten dan bersepadu.
Awal tahun ini, MBMS telah membentangkan pelan untuk menyemarakkan bahasa Melayu sepanjang tahun, bukan semasa Bulan Bahasa sahaja, dan strategi mendekati pelbagai kumpulan, termasuk golongan sasterawan juga.
Kata Encik Zaqy lagi, Bulan Bahasa kekal berperanan bukan sahaja untuk menganjur kegiatan bagi masyarakat umum tetapi sebagai acara yang simbolik.
"Ia memberi petanda jelas bahawa bahasa ibunda kita masih penting kepada masyarakat kita," kata Encik Zaqy.

Mengenai cabaran:
''Satu cabaran yang perlu ditangani ialah persepsi bahawa bahasa Melayu ketinggalan zaman. Amat membimbangkan kalau masyarakat Melayu sendiri tidak mempunyai keyakinan terhadap bahasa Melayu. Satu lagi cabaran ialah kesukaran mendapatkan sokongan dana daripada masyarakat dan pihak korporat. Ini berbeza dengan kegiatan amal atau kegiatan seni dan warisan yang mempunyai sokongan dan penaungnya. Kami harus terus mencari jalan untuk mendapatkan sokongan masyarakat bagi kegiatan bahasa Melayu sebagai bidang tukikan.''
Mengenai Dwibahasa:
''Tidak dinafikan bahawa Inggeris akan terus menjadi bahasa dominan dalam kehidupan seharian kita tetapi kita harus terus memupuk kedwibahasaan. Kita harus mampu menggunakan kededua bahasa Inggeris dan bahasa ibunda secara berkesan bila ia diperlukan. Kalau boleh, kita harus pelajari pelbagai bahasa, terutama sekali dalam konteks dunia global hari ini.''
Mengenai pendekatan tahun ini:
''Kami ambil pendekatan konsultatif atau perundingan tahun ini. Dari awal lagi, kami mengundang rakan sokongan untuk mendapatkan idea dan saranan mereka. Kami juga bekerjasama rapat dengan rakan sokongan untuk pastikan kegiatan mereka dapat diselaraskan dengan tema. Jika sebelum ini, ada pihak yang mengkritik Bulan Bahasa, kami mengundang mereka untuk sertai kami, kemukakan idea dan terlibat sama.''